Sélectionnez votre langue

Open Access, cela fait référence à l'accès sans restrictions et sans incitations financières. L'accès à la ressource se fait directement, sans aucun obstacle. Ce type d'accès est l'opposé de l'Open Access.
Pour indiquer l'état dans le processus de publication.be utilisé pour la version de la sortie scientifique basée sur les informations de la version DRIVER: termes de la version eu-repo. Vocabulaire. Utilisez le texte exact comme indiqué dans la liste ci-dessous. Pour plus d'informations sur le modèle de version, voir http://www.lse.ac.uk/library/versions/.
En général, choisissez les mots les plus significatifs et uniques pour les mots clés, en évitant ceux trop généraux pour décrire une ressource particulière. Si le sujet de la ressource est une personne ou une organisation, utilisez la même forme du nom que vous le feriez si la personne ou l'organisation était un auteur, mais ne répétez pas le nom dans l'élément créateur.
Une date associée à un événement dans le cycle de vie de la ressource. En règle générale, la date sera associée à la création ou à la disponibilité de la ressource.
Type de publication (contrôlé): pour indiquer le type de publication basé sur l'info: vocabulaire eu-repo-publication-type-terms.
Une classe d'entité à laquelle la ressource est destinée ou utile.
Une langue du contenu intellectuel de la ressource.
ID Titre Domaine Langage Version Année de publication
930 Ressources humaines Ressources Humaines Français (fr-FR) Version mise à jour 2002
931 DELF A1, A2, A3, A4 : 450 activités Langues Français (fr-FR) Version mise à jour 2001
932 Le calcul intégral en licence de mathématiques Mathématiques Français (fr-FR) Version publiée 1991
933 Analyse statistique des données expérimentales Mathématiques, Statistique Français (fr-FR) Version publiée 2002
934 CRM : customer relationship management : la gestion de la relation client Economie, Commerce, Gestion de l'entreprise Français (fr-FR) Version publiée 2001
935 Le Pacifique de 5000 à 2000 avant le présent : suppléments à l'histoire d'une colonisation = The Pacific from 5000 to 2000 BP: colonisation and transformations Archéologie, Anthropologie, Histoire, Linguistique Français (fr-FR) Version publiée 1999
936 L'acteur et ses raisons : mélanges en l'honneur de Raymond Boudon Sociologie, Sciences Sociales, Sciences humaines Français (fr-FR) Version publiée 2000
937 Net recherche 2010 : le guide pratique pour mieux trouver l'information utile et surveiller le web Sciences de l'information, Informatique Français (fr-FR) Version mise à jour 2010
938 Travaux professionnels et de synthèse, première et terminale professionnelles : baccalauréat professionnel comptabilité Economie, Commerce Français (fr-FR) Version mise à jour 2002
939 Les poissons de mangrove du lagon sud-ouest de Nouvelle-Calédonie Ecologie, Sciences de l'environnement Français (fr-FR) Version publiée 1996
940 Sponges of the New Caledonian Lagoon Océanologie, Ecologie, Sciences de l'environnement English (en-GB) Version publiée 1998
941 Les fonds meubles des lagons de Nouvelle Calédonie (sédimentologie, benthos) : volume II Océanographie Français (fr-FR) Version publiée 1996
942 Obsession de l'eau : Sécheresse, inondations : gérer les extrêmes Hydrologie Français (fr-FR) Version publiée 2003
943 La francophonie de A à Z : 135 mots-clés Culture, Dictionnaire, Généralités Français (fr-FR) Version publiée 1991
944 Poterie lapita et peuplement Archéologie, Histoire Français (fr-FR) Version publiée 1992
945 La nouvelle richesse des nations Economie, Politique, Sciences Sociales Français (fr-FR) Version publiée 1987
946 Le plus beau lagon du monde : Nouvelle-Calédonie marine Océanologie, Ecologie, Environnement Français (fr-FR) Version publiée 1999
947 Flora of the Bismarck Archipelago for naturalists Botanique English (en-GB) Version publiée 1984
948 Flore des Seychelles : Dicotylédones Botanique Français (fr-FR) Version publiée 1994
949 Sustainable human development in Vanuatu : moving on together, Yumi ko yet wantaem Economie, Sciences Sociales, Sciences humaines English (en-GB) Version publiée 1996